课程介绍

本课程通过对法律文书文体的研究,从词汇、词组、句子及长句等方面入手,通过例证介绍了法律英语翻译的特点及技巧。课程也将运用实例向学生讲述起草中英文法律文书的程序、常见体例、常用条款、常用词汇以及几种英文法律文书的起草技巧,使学生能够熟练读懂及制作英文法律文书。【一】课堂教学本部分占16学时,由教师课堂讲解,指导学生更好地进行合同等法律文书的翻译,内容涉及法律英语的特征、普通法体制、司法诉讼和行政裁决、合同文本体裁、词汇、句子翻译技巧以及其他一些常见的法律翻译技法。课程也将介绍写作的过程,包括如何开头、如何确定写作的内容、如何选择正确的概念、怎样组织结构、怎样避免模糊、写作的风格和惯用语、如何定义、产生法律后果的用语等。【二】翻译及写作实践本部分占16学时,根据教学进度和要求,组织学生进行翻译及写作练习,帮助学生掌握基本法律词汇、典型法律句式以及几类重要翻译文书的翻译方法。通过写作的练习,帮助学生掌握案件辩论书等法律文书的写作方法,并对学生的翻译译文及文书写作进行批改和点评。

课程通知 >>更多
最新动态