本课程采取讲练结合的形式,为学生讲授中越翻译交流史、翻译理论基础、人称代词的翻译、汉语借词的翻译、专有名词的翻译、术语和固定用语的翻译、古诗词和名句的翻译、定语的翻译、长句的翻译、新闻的翻译、演讲稿的翻译、政论文的翻译、文学作品的翻译等相关内容,并通过大量的笔译实践,帮助学生切实提高汉越-越汉笔译水平,提高对译文的评判和鉴赏能力,初步具备展开翻译研究的能力,为将来从事相关工作打下基础。此外,本课程本着课程思政的精神对学生的思想发展给予正确引导,在课堂讲授和翻译实践中加入新时代中国特色社会主义思想的重要内容,帮助学生坚定理想信念,用所学的知识为社会主义建设服务。